Ev derdora 40 sal in ku ez bi kurdî dinivîsim, dîsa ev derdora 20 sal in ku ez di kovar û malperên kurdî da û her wusa jî ev 14 sal in ez di vê bloga xwe da dinivîsim. Ji despêka nivîsandina min (1978) heta roja 23/09/2020a, min du herfên alfabeya kurdî bi forma (ı) û (i) bikaranîye. Ji 23/09/2020a û pê va, êdî ez jî wekî piranîya Kurdan van her du herfan bi forma (i) û (î) dinivîsim. Her çiqas ez hê jî forma (ı) û (i) ji bo alfabeya kurdî baştir dibînim jî, lê ji ber ku di wergera Google da, dema ku meriv heman nivîsî bi forma (i) û (î) dinivîse, anagorê forma dinê wateya nivîsê baştir tê wergerandinê, min vê biryara xwe girt. Min vê yekê bi wergera ser her du zimanên din ku ez ewan dizanim (yunanî û tirkî), ceriband. îhtîmalek mezin e ku, ev yek ji bo wergera ser bi zimanên din jî wusa ye.
Li ser Facebookê da derdora 1000 hevalên min hene ku nîvê ewan Kurd, nîvê dinê
jî Yunan in (ku ew bi xwe hevalên
min ên hunermend, mamoste û dostên min in) û dibe ku 10-15 kes jî ji miletên cihê hebin. Gelek caran hevalên min yên
Yunan tiştên ku ez bi kurdî dinivîsim meraq dikin û naveroka wan ji min
dipirsin. Ev biryara min wê alîkarîya wan û her kesê ku dixwaze wergera Google
bikarbîne bike.
Ez ê nivîsên xwe yên kevn jî, anagorê vê biryara xwe, bere-bere sererast bikim.
Bijî Kurdistan, 1993, penusa rengîn, 9x21 cm |
No comments:
Post a Comment